Dora Bruder

Patrick Modiano

Dora Bruder

Vols tastar-lo?

Afegir al cistell

Preu: 16,00€

Col·lecció: Narratives, núm. 122

ISBN: 978-84-18197-23-9

Nombre de Pàgines: 128

Mides: 13,8 x 21,3 cm

Enquadernació: Rústica amb solapes

Data primera edició: Octubre del 2020

Compartir aquesta pàgina a:

Dora Bruder

Patrick Modiano

El 31 de desembre de 1941, en plena ocupació nazi, al diari Paris-Soir es publica un anunci colpidor: «Es busca una noia, Dora Bruder, 15 anys, 1,55 m, cara ovalada, ulls gris marró (...) Enviar qualsevol informació al Sr. i la Sra. Bruder, boulevard Ornano, 41, París.» El narrador queda fascinat per aquella desaparició ocorreguda en un barri que coneixia perfectament: aquells eren els carrers de la seva infància i això fa que s’interessi pel destí de Dora Bruder. Al llarg de la investigació —entreteixida amb la seva vida familiar, plena d’incògnites doloroses—, acabarà descobrint que nou mesos més tard Dora figura en una llista de deportats a Auschwitz.

Però en aquesta història són tants els buits com les certeses, i sembla que tot —les vides, les esperances, les respostes— hauria de desaparèixer en el fluir incessant del temps. Relatada amb una extraordinària habilitat narrativa, biografia, autobiografia i història col·lectiva es donen la mà a Dora Bruder, amb la qual Patrick Modiano —Premi Nobel 2014— il·lumina l’ànima d’una època sòrdida a Europa.

«Una obra perfecta.» — Guillermo Altares, El País

«No és només gran literatura, sinó també un llibre important, una paràbola contra el terror, aleshores i ara.» — Günther Freitag, Der Standard

«Una de les millors novel·les aparegudes els darrers anys a Europa. És Modiano al cim de la seva narrativa.» — Adolfo García Ortega

«Entenem l’oblit gràcies a Modiano.» — Alice Kaplan, Liberation

Traduït per: Jordi Martín Lloret

Patrick Modiano

Patrick Modiano (Boulogne-Billancourt, 1945) Un dels grans escriptors francesos del darrer segle. Entre els múltiples premis i reconeixements (Goncourt, Gran Premi de novel·la de l’Acadèmia Francesa, Jean Monnet...), destaca la concessió del Premi Nobel l’any 2014. La seva obra, en què sovint ressona la seva història personal i familiar, sol tractar temes com la recerca de la identitat i el difícil encaix de l’individu en els moviments socials.

Jordi Martín Lloret Nascut a Barcelona el 1972, és traductor literari de l’anglès i del francès. Ha traduït, entre altres autors, Saul Bellow, Emmanuel Carrère, John Cheever, Philippe Claudel, Philippe Djian, Romain Gary, Siri Hustvedt, Nell Leyshon, Carson McCullers, Ian McEwan i Éric Vuillard. El 2014 va rebre el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i el VI Premi Mots Passants per la traducció de L’escuma dels dies, de Boris Vian.

Recull de premsa

Llibreria Les Voltes - 28/10/2020

Vilaweb - 1/11/2020

Paranoia 68 - 11/11/2020

Núvol - 12/11/2020

Diari Ara - 15/11/2020

La República - 20/11/2020

Revista Mozaika - 3/12/2020

Núvol - 4/12/2020