L'home que va morir

D. H. Lawrence

L'home que va morir

Vols tastar-lo?

Afegir al cistell

Preu: 12,40€

Col·lecció: El far, núm. 35

ISBN: 978-84-15307-55-6

Nombre de Pàgines: 120

Mides: 12 x 18 cm

Enquadernació: Rústica amb solapes

Data primera edició: Setembre del 2018

Compartir aquesta pàgina a:

L'home que va morir

D. H. Lawrence

De bon matí un gall canta i desperta un home que havia mort. Esgotat, trasbalsat, vacil·lant, torna a la vida en un món que no reconeix: és el món dels sentits, el món dels homes mortals. Inspirant-se en la resurrecció de Jesucrist, Lawrence va escriure una extraordinària narració, de profundes ressonàncies, que Josep Palau i Fabre havia llegit i «li havia produït un gran efecte, per la qualitat del text i perquè s’identificava amb el personatge de l’home mort». Quan l’home que va morir s’alça i es refà del tràngol que ha passat, descobreix que el món físic és un lloc increïble, molt més meravellós que qualsevol paradís o qualsevol salvació promesa, i agraeix que ara ja no hagi de complir una missió celestial. Però, per a ell, no serà senzill recórrer el camí per ser només un home. «L’home que va morir podria ser un evangeli alternatiu per a tots aquells que creuen que es pot tornar a començar. ¿Però és possible integrar la vida normal en una forma de vida superior, com volia Lawrence? ¿Existeix la possibilitat d’una vida superior? Queda la veritat poètica, la complexitat delicada, el relat sensible: la literatura.» —De la introducció de J. Guillamon.

Traduït per: Anna Turró Armengol

Introducció de: Julià Guillamon Mota

D. H. Lawrence

D. H. Lawrence (1885-1930) Va aconseguir un gran èxit amb les seves novel·les, especialment Fills i amants, Dones enamorades i L’amant de Lady Chatterley. La seva obra aborda temes com els efectes de la modernitat i la industrialització, l’instint, la salut moral o la sexualitat humanes, plasmats en una escriptura directa i expressiva que li va comportar molts problemes amb la censura. E. M. Forster va qualificar-lo com «el novel·lista imaginatiu més gran de la nostra generació.»

Anna Turró Armengol Estudia la llicenciatura de Traducció i Interpretació a la Universitat de Vic. Del 2000 fins a l’actualitat ha compaginat la traducció tècnica i la localització amb la traducció literària. De la seva trajectòria, amb més de cinquanta llibres traduïts, principalment novel· les i assaig, destaquen Nosaltres en la nit, de Kent Haruf i La dona pèl-roja, d’Orhan Pamuk.